请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

八一中文网 www.81xs.la,最快更新为君剑歌最新章节!

    在蓬莱城海外近千公里的日升国大陆。说是一块大陆,倒不如说是一片群岛。不过群岛的中央有一长条形的巨型海岛,这也就是日升国的主题,也是日升国人赖以生存的土地。

    日升国可以考证的历史也不过两千年,和泱泱华夏比起来还差了很多。可能真的就像藤原臧海的翻译所说的那样,所有的日升国人原本就是从中原漂洋过海抵达的新大陆,所以日升国人和中原人有着非常密不可分的关系。

    整个日升国的领土大概的形状就像一只朝向右上方的菱角,而中原的领土完全的封锁住了它西面和南面的方向,差一半就能够把日升国完全的包裹住。

    日升国的领土还有些接近回力标的形状,大大小小的城市坐落在日升国的每一个地方。然而就在日升国国土对称轴最西南端的位置上,一个只有不到半个世纪的城市正在蓬勃的发展,这座城市的名字叫做江户,是一个十五世纪之后才兴建起来的城市。城市宫墙的风格和大明非常相似,只不过中原建筑的颜色风格是红色的墙黑色的瓦,江户的风格是白色的墙黑色的瓦,不过大体上风格还是非常相似的。

    江户作为一个新兴城市能够得到快速的发展完全依赖于江户第一家族——藤原家族。藤原氏作为日升国最古老的几个姓氏之一,早就已经成为了一股庞大的势力。而且藤原家族尚武,每一个后代都必须以提高自身武力兴旺家族为宏伟目标,誓要把藤原家族发展成为日升国最强大的家族。

    每一个藤原子弟都在朝着这个目标不断的努力。近几代当中最优秀的无疑是藤原八生卫这个日升国第一刀客,也可以说是日升国武士道当中武功最高的人。

    如今在风格恬淡的藤原家宅院,一颗白中带粉的樱花树下,大明、日升国两个国家武功最高的人正在心平气和的双膝跪地席地而坐,面对面优雅的喝茶。

    “竹さん、日本に来てもうこんなに长くなるとは思わなかった。私も先生に长い间の指导をもらって、とても大きな进歩を受けたと思います。他には言わないで,私はまずあなたに一杯差し上げます。”(竹先生,没想到您来到日升国已经这么长时间了。我也得到了先生这么长时间的指导,我觉得我已经得到了非常大的进步。别的不多说,我先敬你一杯。)

    竹剑尊还是老样子,鹤发童颜,一点都看不出已经有七十多岁的高龄;而藤原八生卫的神气更是逼人,脑后面的白发全都扎成了辫子,茂盛的白眉像两把刺刀一样划过太阳穴。除了八生卫的白发,一般人从他的脸上找不到一点岁月的痕迹。毕竟是两个国家站在最顶尖的男人,以前是恨之入骨的敌人,现在却是亲密无间的朋友。

    藤原八生卫端起茶杯,对竹剑尊表示敬意。

    “私达の日升国の茶道は中原で勉强しています。中原は本当にすばらしい文化を持っていて、私も私は服を着なければならない。”(我们日升国的茶道也是跟中原学习的,中原真的有太多优秀的文化,就算是我也不得不心服口服。)

    经过这两位高手将近三个月的交流,可以说原本根本不了解对方国家文化,可是现在对方国家的语言已经大体懂一个三四成了。这可比藤原臧海那一对十年二十年的接触效果还要显著。

    不过日升国的很多文化都是从中原学习过去的,其中茶道就是一种非常明显的体现。日升国的茶味道和大明的比起来要差一些。

    “竹さん、日昇国の茶は、きっと中原には及ばないのですが、江戸のお茶は、私たちの日が一番いいです。ご気分はいかがですか。?”(竹先生,日升国的茶肯定是比不上中原的,但是江户的茶已经是我们日升国最好的了。您觉得怎么样?)

    竹剑尊微微的点头,八生卫也有些过谦了。中原的很多文化被日升国人学来之后意料之外情理之中的并没有和本地文化发生热和排斥,反而非常良好的包容。也许这也证明了两国的文化有共同的源头。

    “已经非常好了。我在中原的时候也很难喝到这么高质量的茶,这段时间能够在藤原先生这里有这种美好的享受,真的是人生一大幸事。”

    这时,还有一位老者从宅院的另一边款款而来,老者的身材很宽,长相也非常慈祥。这位就是藤原臧海的那位翻译的爷爷,藤原八生卫的老朋友。(因为没有固定名字,就用老翻译来称呼)

    “ね?私の知っている竹さん以前の家事は非常に立派で、中原の地位は、藤原家の日进国の地位よりも高いです。あなたはなぜこのようなお茶を飲むのが難しいと思いますか?あなたは大明にしても、一回の足を踏み出せばいいのだが、簡単な一杯のお茶は飲めない。私は信じられない。”(哦?据我所知竹先生以前的家事非常显赫,在中原的地位绝对比藤原家在日升国的地位还要高。您为什么会说您很难喝到这样的茶呢?您在大明就算是跺一跺脚都可以一呼百应,简简单单的一杯茶您喝不到,这我是万万不能相信的。)

    以前释九郎好像就透露给刘晟翀说过竹剑尊小的时候也是一个大家族,只不过后来家道中落了他才把所有的心思放在武道上面,才有了今天的成就。没想到八生卫连这些都能打听到。

    这时,这个笑容可掬的老翻译也调侃竹剑尊说道:“竹さん、息子の娘はいますか。?この年齢になっても祖父や舅の人をやったのではないでしょうか?”(竹先生,您有没有儿子女儿?到了这个年纪您也应该是做了祖父、外公的人吧?)老翻译不知道竹剑尊的过去,他以为竹剑尊也和藤原八生卫一样子孙满堂,经常可以享受天伦之乐。

    竹剑尊尴尬的笑了笑,仿佛是问到了他的伤心处。

    “没有,我无妻无妾、无字无女,这么多年以来一直孑然一身。”他回答的非常平静,似乎是已经不在乎自己已经孤独了多少年。

    意识到自己说错了话,老翻译立刻双手合十,闭上眼低下头对着竹剑尊忏悔说道:“よ!申し訳ありませんが、竹さん。気にしないでほしい。”(哦!非常对不起,竹先生。希望你不要在意。)

    藤原八生卫把身体微微前倾两只手按在大腿上疑问道:“まさか。?私の友达!私はあなたが幸せな家庭を持つべきだと思っていて、私はあなたがこんなに孤独だとは思わなかった。あなたの話を教えてくれませんか。?”(怎么会这样?我的朋友!我以为你应该也会有幸福的家庭,我万万没有想到你竟然如此孤独。你能不能告诉我你的故事?)

    竹剑尊仰望天空,略带悲伤地说道:“生于世家,饱读经纶。年少习武,人中之龙。不惑既妻妾成群,子女孝悌。后丧考妣,家道中落,妻离妾散。子女皆被仇家所害,吾心终痴于习武,终有所成。盖吾生终茕茕孑立也。”

    这一些简短的句子就能够全面的概括竹剑尊的一生,可是藤原八生卫可是完全都听不懂,只得让老翻译给他转述、

    “私は高貴な家に生まれ、幼い時から詩書を読んで武術の練習をしていて、誰も私の才能に感嘆しなかった。40代の年に... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”